Skip to main content

🌱 Introduction

Tu parles français.
Tu fais attention.
Tu es poli(e).
Tu respectes les règles.

👉 Et pourtant… quelque chose sonne faux.

Ce n’est pas ton niveau.
Ce n’est pas ta grammaire.
C’est la perception culturelle.

Certaines phrases françaises paraissent polies, mais sont en réalité :

  • trop directes

  • trop froides

  • trop rigides

  • ou mal positionnées socialement

Et ces détails peuvent te coûter :
❌ des points à l’examen
❌ une bonne impression professionnelle
❌ une relation fluide avec un natif

Voici ce que personne ne t’explique.


1️⃣ « Je veux… » (correct mais brutal)

Je veux un rendez-vous.
Je veux que vous m’aidiez.

👉 En français, “je veux” est très direct, parfois autoritaire.

✔️ À la place :

  • J’aimerais…

  • Je souhaiterais…

  • Est-ce que je pourrais…

💡 Erreur typique d’anglophones : traduire I want mot à mot.


2️⃣ « Merci de + infinitif » (souvent mal perçu)

Merci de m’envoyer le document.

Grammaticalement correct.
Mais dans certains contextes professionnels, cela peut sonner comme un ordre déguisé.

✔️ Plus naturel :

  • Pourriez-vous m’envoyer le document, s’il vous plaît ?

  • Merci beaucoup par avance pour l’envoi.


3️⃣ « Je suis d’accord » (trop sec seul)

Je suis d’accord.

👉 À l’oral, seul, cela peut paraître froid ou fermé.

✔️ Préfère :

  • Oui, je suis tout à fait d’accord avec vous.

  • Je partage votre point de vue.

💡 Aux examens, la structure compte autant que l’accord.


4️⃣ « Comme je l’ai dit… » (perçu comme arrogant)

Comme je l’ai dit précédemment…

👉 Peut être perçu comme condescendant.

✔️ Alternatives élégantes :

  • Pour revenir à ce point…

  • Comme nous l’avons évoqué…


5️⃣ « Normalement » (mal utilisé)

Normalement, j’ai terminé.

👉 “Normalement” implique un doute ou une exception.

✔️ Si tu es sûr(e) :

  • J’ai terminé.

  • C’est fait.


6️⃣ « Pas de problème » (pas toujours positif)

Pas de problème.

👉 En français professionnel, cela peut sembler désinvolte.

✔️ Préfère :

  • Bien sûr.

  • Avec plaisir.

  • Je m’en occupe.


7️⃣ « Je pense que vous avez tort »

Correct… mais frontal.

✔️ Version diplomatique :

  • Je comprends votre point de vue, mais…

  • On peut aussi envisager une autre approche…


🧠 Pourquoi ces erreurs arrivent

Parce que :

  • tu traduis des intentions, pas des usages

  • tu appliques une politesse anglo-saxonne à une langue hiérarchisée

  • tu n’as pas été exposé(e) aux codes implicites

👉 Les examens, les entretiens et la vie professionnelle évaluent ces codes.


💎 Ce que font les vrais bons francophones

Ils ne parlent pas seulement correctement.
Ils parlent juste.

Ils adaptent :
✔️ le ton
✔️ le niveau de formalité
✔️ le contexte social
✔️ l’intention réelle

C’est exactement ce que je travaille avec mes élèves.


🧠 Mini-exercice

Comment reformuler de manière naturelle :

  1. Je veux parler avec vous.

  2. Merci de faire le nécessaire.

  3. Je suis d’accord.

👉 (Réponses possibles en cours ou en session privée.)


🔗

🎯 Tu veux éviter ces erreurs invisibles et parler un français crédible, naturel et professionnel ?

👉 Réserve ton cours découverte
👉 Ou choisis un accompagnement ciblé (examens, pro, correction fine)

Parce que le vrai niveau…
ce sont les détails que les autres ne voient pas.

Leave a Reply