Skip to main content

Le guide complet pour parler plus naturellement et éviter les erreurs les plus fréquentes


🌱 Introduction

Quand on apprend le français en tant qu’anglophone, certaines expressions semblent simples… jusqu’à ce qu’on les utilise littéralement, comme en anglais.
Résultat : des phrases qui sonnent “bizarres”, trop traduites, ou parfois carrément comiques 😅

Ces erreurs ne viennent pas d’un manque de niveau, mais d’un réflexe naturel de traduction.

Dans cet article, je te dévoile les 20 expressions les plus mal utilisées, leurs vraies significations, et surtout, comment les corriger immédiatement.

C’est le genre d’explications que les plateformes d’apprentissage ne donnent pas.
Elles demandent de l’expérience, de la nuance et un contact quotidien avec des apprenants anglophones.
Ce qui fait toute la différence.


1️⃣ “Je suis chaud”

❌ Faux : Je suis chaud = je suis excité / motivé / “horny”
✔️ Correct : J’ai chaud
👉 Pour parler de la température.

Exemple :
❌ Je suis chaud aujourd’hui.
✔️ J’ai chaud aujourd’hui, il fait 35°C.


2️⃣ “Je suis excité(e)” (mauvais contexte)

En anglais excited = enthousiaste.
En français, “excité” a souvent une connotation sexuelle.

✔️ Correct :

  • Je suis enthousiaste

  • Je suis impatient(e)

Exemple :
❌ Je suis excité pour le voyage.
✔️ Je suis impatient(e) pour le voyage.


3️⃣ “Je manque quelqu’un”

En français, on inverse les rôles.

✔️ Correct : Quelqu’un me manque.

Exemple :
❌ Je manque ma famille.
✔️ Ma famille me manque.


4️⃣ “Je suis fini(e)”

= “Je suis condamné / détruit / à bout”.

✔️ Correct : J’ai fini.

Exemple :
❌ Je suis fini.
✔️ J’ai fini mon travail.


5️⃣ “Je suis plein(e)”

En français, plein = enceinte (pour les animaux).

✔️ Correct :

  • Je n’ai plus faim.

  • J’ai assez mangé.

Exemple :
❌ Je suis plein.
✔️ Je n’ai plus faim.


6️⃣ “Je suis confus(e)”

Les anglophones l’utilisent comme confused.
Mais en français :
✔️ Je suis confus(e) = “je suis gêné(e), embarrassé.”

Pour dire “I’m confused” :
✔️ Je ne comprends pas
✔️ C’est confus.


7️⃣ “Je suis bon en…”

Correct, mais parfois trop direct.
En contexte professionnel, préfère :
✔️ Je suis compétent(e) en…
✔️ Je me débrouille en…


8️⃣ “Je veux que…” + subjonctif

Je veux que tu viens.
✔️ Je veux que tu viennes.


9️⃣ “Je regarde pour…”

Calque de “I’m looking for”.

✔️ Correct : Je cherche…

Exemple :
❌ Je regarde pour un appartement.
✔️ Je cherche un appartement.


🔟 “Je suis habitué de…”

Québécisme courant.

✔️ Correct (France) : J’ai l’habitude de…


1️⃣1️⃣ “Je suis impatient pour…”

En français :
✔️ Je suis impatient(e) de…

Exemple :
❌ Je suis impatient pour te voir.
✔️ Je suis impatient(e) de te voir.


1️⃣2️⃣ “Je suis bien”

= confortable.
“Je vais bien” = état de santé / humeur.

✔️ Correct selon le contexte.


1️⃣3️⃣ “Je suis d’accord avec que…”

❌ Faux. Deux structures possibles :
✔️ Je suis d’accord avec toi.
✔️ Je suis d’accord que…


1️⃣4️⃣ “Je suis libre pour…”

Possible, mais maladroit.
✔️ Professionnel : Je suis disponible pour…


1️⃣5️⃣ “J’ai remarqué que…”

= observation objective.

VS

Je me suis rendu(e) compte que…
= prise de conscience interne.

Nuance importante.


1️⃣6️⃣ “Je suis intéressé de…”

❌ Faux.
✔️ Correct :

  • Je m’intéresse à…

  • Je suis intéressé(e) à… (plus rare)


1️⃣7️⃣ “C’est dépend de…”

❌ Faux.
✔️ Correct : Ça dépend de…


1️⃣8️⃣ “Je passe un bon temps”

Anglicisme.

✔️ Correct : Je passe un bon moment.


1️⃣9️⃣ “Je suis relax”

Trop familier / incorrect dans certains contextes.

✔️ Correct : Je suis détendu(e).


2️⃣0️⃣ “Je suis en train de…” (mauvais usage)

Beaucoup d’apprenants l’utilisent partout.
En français, c’est uniquement pour une action en cours maintenant.

✔️ Correct : Je suis en train de cuisiner.
❌ Pas pour : habitudes, routines, futur.


🧠 Mini-quiz

1. Comment dire “I’m excited to see you” ?
Je suis impatient(e) de te voir.

2. “Je suis fini” ou “J’ai fini” ?
J’ai fini.

3. Traduisez “I miss my friends.”
Mes amis me manquent.


💎 Conclusion

Corriger ces 20 expressions transforme immédiatement ton français.
Ce ne sont pas des détails : ce sont des marqueurs de naturel, de confiance et de niveau réel.

C’est précisément là que l’accompagnement personnalisé fait la différence :
👉 Un professeur expérimenté et une examinatrice savent repérer ces erreurs “invisibles”, que les applications et plateformes ne corrigent pas.

Si tu veux parler un français plus clair, plus naturel et plus professionnel, ce travail de précision est indispensable.


🔗 🎯 Envie de corriger ces erreurs et d’améliorer ton français avec méthode ?
👉 Réserve ton cours découverte ici

Et transformons ton français, une expression à la fois. 💙

Leave a Reply